Актуальные новости Казахстана - turanpress.kz Актуальные новости Казахстана - turanpress.kz
$448.15
483.46
4.86

Вечная тема – состояние госязыка

Вечная тема – состояние госязыка

Надо полагать, что с самоидентификацией у титульной нации в Республике Казахстан очень даже все в порядке. Так считают внутри страны сограждане казахов, так считают и за пределами суверенного Казахстана.

Есть и другая точка зрения, и она связана, скажем так, с «самоидентификацией» казахского языка – государственного языка. Речь идет о том, что государственный язык вроде как не может преодолеть некий последний рубеж, после которого он станет таковым безоговорочно — без каких бы то ни было околичностей. Такое мнение существует в среде интеллигенции государствообразующей нации: мол, пора из состояния де-юре войти в состояние де-факто. Скорее всего, и те неказахи, которым кажется, что все-таки госязык начинает превалировать, и те, кто беспокоится за определенное топтание перед последним победным рывком, – одинаково правы. Просто каждый видит развитие госязыка со своей колокольни. В принципе, казахский язык, безусловно, расширил свое влияние, становится языком в полном значении рабочим. С другой стороны, он развивается и ему есть куда развиваться, чтобы стать, как выше говорилось, полноценным государственным языком. Поэтому неудивительно, что по этим причинам языковая тема – одна из ключевых и вечных в казахскоязычной прессе.

А что же было в прессе на госязыке на прошлой и текущей неделе? Рассмотрим некоторые из такого рода материалов, которые имели место быть в последнее время.

Мнение Арман Қани или что произошло в Акбастау?

Информационное агентство Jazqazaq.kz (на базе одноименной газеты) опубликовало интервью под красочным названием «Отты отпен сөндіреді. Тіл тартысы бар қазаққа ортақ» — «Огонь тушат огнем <встречным>» с Арманом Кани, который недавно всколыхнул общественное мнение своими жесткими предложениями по… даже трудно сказать, то ли по развитию госязыка, то ли ущемлениями русского языка через довольно суровые мероприятия. Например:

1) Мемлекеттік тілді білмейтін шенеуніктерді, жеке меншік нысандар иелерін, кәсіпкерлерді Қазақстан азаматтығынан айырып, Ресей Федерациясына көшіріп жіберу.

2) Мемлекеттік тілді мәжбүрлеп оқыту лагерьлерін ашып, қазақша «қақпайтын» шенеуніктерді, кәсіпкерлерді белгілі бір мерзімге қамау, тек қазақ тілінен емтихан тапсыра алғандарын ғана еркіндікке шығару.

То есть он предлагает не знающих казахский язык чиновников, обладателей частного состояния, предпринимателей, не знающих казахский язык, лишать гражданства Казахстана и выселять… в Российскую Федерацию (???). Для обучения госязыку открывать специальные лагеря, заточить вообще не понимающих язык чиновников и предпринимателей на какое-то время, и только сдавшим экзамен по казахскому языку выпускать на волю (!!!).

В ходе интервью А. Кани с удовольствием вспомнил слова покойного Абиша Кекильбаева (крупный писатель и общественно-политический деятель РК), однажды сказавшего: «Қазақша сөйлей алмайтын шенеуніктерді ауылға жіберіп есек мінгізіп, қой баққызу керек, сонда ғана тілді үйренеді» дегені есімізде» («Не могущих говорить на казахском чиновников надо посадить на ишаков и отправить пасти овец – только тогда они научатся казахскому»). После прочтения таких ссылок поневоле задумаешься: пасти и говорить-то они может научатся, но это много или мало для того, чтобы руководить хоть чем-то, а тем более государством и даже простейшими производственно-технологическими циклами? И такие вещи говорил всуе, не на парламентской кафедре бывший спикер парламента и маститый литератор? Впрочем, г-н Кани технично добавил, что такие жесткие гротескные меры сказаны для того, чтобы люди прочувствовали ситуацию, а так «кто же на деле арестует и посадит в лагерь изучения госязыка высоких государственных чиновников и т.д.?».

Также были задеты проблемы поклонения молодежи перед Западом (упомянут пресловутый День Валентина). Сам же интервьюируемый заметил, что в Казахстане не выстроена идеология так, как она была выстроена в СССР, когда комсомол и партия так промыли мозги, что это до сих пор ощущается. Это был его ответ на приведенный интервьюером факт: когда в одном из сел Карагандинской области произошел инцидент: скинули какой местный памятник в виде серпа и молота, но местные «комсомольцы» вновь водрузили эти символы на место. Об это случае, происшедшем в поселке Акбастау в Карагандинской области пишет и «Жас Алаш» в публикации «Кеңестік символды пір тұтқан» — «Идолопоклонники советских символов». Разумеется, с негативным оттенком в сторону тех, кто вновь восстановил памятник. Однако ни Jazqazaq.kz ни «Жас Алаш» почему-то не задумались ни о юридическом, ни о каком ином объяснении того, почему вдруг группа людей решила снести часть памятника в виде пролетарских символов? Где фактчекинг? Восстановили-то памятник стопроцентно местные жители. Значит, разрушали какие-то залетные активисты? И почему СМИ транслируют тогда мнения сторонников разрушения старых памятников да еще с причитаниями: «Куда же смотрит местная власть? Отделы внутренней политики?». Вот именно – раз местная власть есть, значит надо коммутировать с ней и предлагать новые памятники, при этом принимая во внимание желание местных жителей. Или не так все должно происходить? Делать все, что взбредет в голову, без какого-либо обоснования, рождая тем самым конфликтные ситуации с общественно-политической подоплекой?

Опять посыпание пеплом

Кстати, в том же Jazqazaq.kz опубликована и другая статья, точнее даже реплика, касающаяся проблематики госязыка. Подписана она за авторством Мақпал Ноғайбаевой, но дан портрет и ФИО Айдос Жұқанұлы. Надо понимать, что данный текст все-таки это мнение Айдоса, а Мақпал просто записала это мнение. Человек говорит о том, что вопросами языка должно заниматься не общество, не носители, а государство. Что русский язык по-прежнему важен, ибо без него трудно придется в городе. Вспоминает миллион оралманов, проходящих социализацию в Казахстане. Дескать, встретил одного парня из Монголии, так ему пришлось изучать русский язык, чтобы по-нормальному жить в Казахстане. Так же он жалуется, что его статью в интернете прочло только 50 пользователей, про алашординцев. А статьи про каких-то звезд и медиа-личностей набирают бешенные просмотры, всякие шуточки и пр. Молодежь составляет 45 процентов <казахов>. Никто не интересуется политикой. Человек таким образом сам ставит вопросы и сам же отвечает на них, вполне верно...

Поправить Конституцию

В одной из старейших газет эпохи независимости, которая, в общем-то, даже своим названием полагает защиту госязыка и его развитие под названием «Ana tili», выступил сотрудник редакции Нұрперзент Домбай. Его статья «ТІЛГЕ ТӨҢКЕРІС ҚАЖЕТ» — «Языку <казахскому> необходимо восстание <мятеж>» вполне ложится в ту публицистическую канву, которая уже много лет главенствует практически повсеместно — т.е. во всех без исключения СМИ на госязыке. Другим словами, это великолепный образчик этого популярного жанра: сначала посыпание головы пеплом, что казахский язык никак не может встать на ноги и его состояние на самом-то деле ужаснее ужасного, потом идут предложения по улучшению этой ужасной ситуации. Н. Домбай начинает с дежурного пассажа что «в последнее время очень часто (много) говорят о казахском языке». Затем автор сокрушается, что казязык находится под спудом русяза, на котором забывшие свой язык его соплеменники «поют как соловьи» (в смысле упиваются им?…). Получается, что госязыком является казахский, но в жизни на самом-то деле все коммуницируется на другом языке.

Что же необходимо делать, согласно «Ana tili», чтобы изменить такое положение вещей и дел? Редакция газеты пером своего автора не оригинальна, она советует начать с Конституции, откуда надо убрать статью, где указано, что русский язык используется наравне с казахским. А пока что надо перевод наименований улиц уже убирать – есть название «Абай даңғылы», «Мұхтар Әуезов көшесі». Например, в Нур-Султане все же понимают что такое «Үкімет үйі», «Жоғарғы сот», «Бас прокуратура» — «Дом Правительства», «Верховный суд» и т.д. Так же не стоит уже переводить государственные звания «Қазақстанның Еңбек Ері», «Халық Қаһарманы» в «Герой Труда Казахстана», «Народный Герой» (как это делают русскоязычные СМИ) — они же первоначально написаны на госязыке.

Кстати, сама статья небольшая по объему и очень акцентированная, ясно изложенная — вот за это можно дать и несомненный плюс, потому что лет 15–20 тому назад на такую тему писались огромные полотна, очень мутные в изложении и аргументации… Правда, ничего необычного и те паче «революционного» (см. выше перевод названия статьи…) в статье, в предложениях ее автора нет.

20:17
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Здесь будет ваша реклама
Используя этот сайт, вы соглашаетесь с тем, что мы используем файлы cookie.